aikoさん
2024/08/01 10:00
私たち好みが違うね を英語で教えて!
仲のいい友達だけど好きなものが違うので、「私たち好みが違うね」と言いたいです。
回答
・We have different tastes, don't we?
「taste」は「味覚、風味」などの意味がよく知られていますが、「個人の好み、嗜好」という意味も持っています。
We have different tastes, don't we?
私たち好みが違うね
We have: 私たちは持っている
different tastes: 違う好み
don't we?: そうだよね?
「don't we?」は付加疑問文と言い、相手に同意を求めたり、確認したりするときに使われます。文末に主語と動詞を入れ替え、肯定文なら否定形に、否定文なら肯定形に変えてクエスチョンマーク「?」をつけます。
例:
You are tall, aren't you?
あなたは背が高いですね。
We won't visit him, will we?
私たちは彼を訪れませんよね?
回答
・We have different tastes.
・Our preferences vary.
・We're into different vibes.
1. We have different tastes.
Even though we're close friends, we have different tastes.
仲のいい友達だけど、私たち好みが違うね。
この表現は、友人間の異なる好みを客観的に述べるためのシンプルで明確な方法です。
好みが異なることを単純に指摘する際に使われます。
友人との会話で、お互いの違いを受け入れる文脈で使います。
2. Our preferences vary.
It's interesting how our preferences vary, even among friends.
友達の間でも、好みが異なるのは興味深いね。
preferences varyという表現は、好みが人それぞれであることを示す礼儀正しい方法です。
これは多様性を尊重する表現としても用いられます。
異なる意見や好みを話題にする際に、受け入れやすい方法として使うことができます。
3. We're into different vibes.
Yeah, we're into different vibes, but that's cool.
うん、私たち好みが違うけど、それがいいよね。
vibes はスラング用語で、個人の感じる雰囲気や興味の方向を指します。
この表現はカジュアルであり、友人間の違いを楽しげに認めるときに使われます。
リラックスした会話をしている時や、個々の違いを肯定的に表現したい場合に適しています。