shiraki

shirakiさん

2023/07/13 10:00

熱いうちに食べて を英語で教えて!

料理が出来たので「熱いうちに食べてね」と言いたいです。

0 264
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Eat it while it's hot.
・Strike while the iron is hot.
・Seize the moment and eat.

Here's your dinner. Eat it while it's hot.
ここにあなたの夕食です。熱いうちに食べてね。

「Eat it while it's hot.」は「それがまだ熱いうちに食べて」という意味です。これは、食事が提供された時や、自分が料理を作った時などに使います。特に、熱々の状態で食べることで味がより引き立つ料理や、冷めると食感が悪くなる食べ物に対してよく使われます。また、比喩的に「チャンスは逃さずにすぐに掴むべきだ」という意味で使うこともあります。

Strike while the iron is hot and eat while it's still warm.
「熱いうちに食べてね」は英語で、「鉄が熱いうちに打て、それがまだ暖かいうちに食べて」の意味です。

The food is ready. Seize the moment and eat.
料理ができたよ。熱いうちに食べてね。

Strike while the iron is hotは、良い機会や好機が訪れたときに迅速に行動することを勧める表現です。主にビジネスやキャリアに関連する状況で使われます。一方、Seize the moment and eatは文字通りその瞬間を捉えて食事をすることを意味しますが、より広い意味では、人生の楽しみや喜びを全うに享受することを奨励するフレーズです。特にレジャーやリラクゼーションの状況で使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/26 19:12

回答

・Eat it while it’s hot.
・Enjoy it while it's hot.

「熱いうちに食べて 」は英語では Eat it while it’s hot. や Enjoy it while it's hot. などで表現することができると思います。

It's freshly cooked. Eat it while it’s hot. But be careful not to burn yourself.
(出来立てだよ。熱いうちに食べてね。でも火傷しないように気を付けて。)
※be freshly cooked(出来立て、炊き立て、など)

※ちなみに hot は「熱い」という意味ですが、スラング的に「イケてる」というような意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV264
シェア
ポスト