
nozomuさん
2024/08/28 00:00
鉄は熱いうちに打て を英語で教えて!
機会を逃さず行動すべき時に「鉄は熱いうちに打て」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Strike while the iron is hot.
・Make hay while the sun shines.
1. Strike while the iron is hot.
鉄は熱いうちに打て。
strike は「打つ」、iron は「鉄」で、「鉄が熱いうちに打て」ということわざの直訳に近い表現です。
Strike while the iron is hot. Don't miss the chance.
鉄は熱いうちに打て。チャンスを逃さないで。
2. Make hay while the sun shines.
日が照っているうちに干し草を作れ。
hay は「干し草」を意味し、チャンスがあるときに行動するべきだという意味です。日本語の「鉄は熱いうちに打て」に非常に近い意味合いです。
Make hay while the sun shines. Now or never.
日が照っているうちに干し草を作れ。今やらなかったら、もうないよ。
質問ランキング
質問ランキング