yujinさん
2023/11/21 10:00
今のうちに食べちゃおう を英語で教えて!
忙しくてお昼休みを取れそうにないので、「今のうちに食べちゃおう」と言いたいです。
回答
・Let's eat it while we can.
・Let's eat it before it's gone.
・Let's dig in while it's still here.
We're swamped with work and might not get a lunch break. Let's eat it while we can.
仕事で忙しいし、お昼休みを取れるかも分からない。だから今のうちに食べちゃおう。
「Let's eat it while we can」というフレーズは、「今のうちに食べてしまおう」というニュアンスを持っています。これは、食べ物がすぐには保存できない、または賞味期限が近いなど、今すぐ食べなければならない状況で使われます。また、特別な料理や珍しい食材など、すぐには再度手に入らないものを食べる際にも使えます。
Let's eat it before it's gone, we might not get a lunch break today.
今のうちに食べちゃおう、今日はお昼休みを取れないかもしれないから。
Let's dig in while it's still here, we might not have time for lunch later.
今のうちに食べちゃおう、後でお昼休みを取る時間がないかもしれないから。
Let's eat it before it's goneは、食べ物がなくなる前に食べましょうという一般的な表現です。特定の食べ物が速くなくなることを予想して使うことが多いです。一方、Let's dig in while it's still hereは、食事がまだ存在しているうちに食べ始めましょうという意味で、食べ物がすぐに消えるかもしれない事を強調しています。特に、食べ物がすぐに冷めてしまうか、他の人々に食べられてしまう可能性があるときに使われます。
回答
・I should eat now while I can.
I should eat now while I can. という表現は、「今のうちに食べておくべきだ」という意味になります。while I can とは、現在の状況や機会が今だけであることを強調する表現です。
例文
I should eat now while I can because I have a lot of things to do today.
今日はやることがたくさんあるので、今のうちに食べちゃおう。
I'm not sure if I can take a break or not, so I should eat now while I can.
休みを取れるかどうかが分からないので、今のうちに食べちゃおう。
※似たような表現として、Let me grab a quick bite now while I can. があります。これは他人に対する許可を求めるというニュアンスがあります。一方で、I should eat now while I can. は強い主観的な感覚を表現しているという違いがあります。