marieさん
2023/07/13 10:00
読みやすい本ではない を英語で教えて!
友達に難しい本を紹介されたので、「読みやすい本ではないね」と言いたいです。
回答
・It's not an easy-to-read book.
・The book is not a light read.
・The book isn't exactly a page-turner.
This isn't an easy-to-read book, is it?
これ、読みやすい本ではないね。
この表現は、その本が難解で、理解するのに時間や労力が必要だという意味を含んでいます。例えば、専門的な知識を必要とする科学書や、複雑なプロットや多くのキャラクターを持つ小説などについて使われます。また、文体が独特であったり、古い言葉遣いが多いなど、読みにくさを感じる要素が含まれている場合にも使えます。このフレーズは、その本を読むことを提案する際の注意点を伝えるためや、その本の感想を述べる際などに使用します。
The book you recommended is not a light read, you know.
「君が薦めたその本、読みやすいものではないよ。」
I tried reading the book you suggested, but honestly, it isn't exactly a page-turner.
君が勧めてくれた本を読んでみたけど、正直、読みやすい本とは言えないね。
The book is not a light readは、その本が複雑で、深く考える必要があること、または読むのに時間がかかることを意味します。一方、The book isn't exactly a page-turnerは、その本があまり面白くない、つまり読者がすぐに次のページをめくりたいと思わないことを示します。前者は本の内容に関する評価で、後者は本のエンターテイメント性についての評価です。
回答
・not an easy book
「読みやすい」は「易しい・簡単な本」と言い換え「easy(簡単な)」を使うとニュアンスが自然に伝わりやすいでしょう。「book」は「本」という意味です。
「easy」は初めの音が母音ですので、単数形で表すときは「an」を付けることに注意してくださいね。
例文
It's not an easy book.
読みやすい本ではないね。
There is a book on philosophy that you have to read in a university seminar. However, it's not an easy book and it will take time to finish reading.
大学のゼミで読まなければならない哲学の本があります。しかし、それは読みやすい本ではないので、読み終えるには時間がかります。