sekizawaさん
2023/07/13 10:00
特別仕立て を英語で教えて!
100周年記念だったので、「外装・内装にこだわった特別仕立ての電車だった」と言いたいです。
回答
・Custom-made
・Tailor-made
・Made to order
The train was custom-made, with special attention given to both the exterior and interior, to mark the 100th anniversary.
100周年記念のため、外装・内装にこだわった特別仕立ての電車だった。
Custom-madeは、「特注の」や「オーダーメイドの」という意味で、特定の要求やニーズに合わせて作られた商品やサービスを指します。主に服、家具、宝石などに使われます。例えば、サイズやデザインを自分の好みに合わせて作られた洋服、自分の部屋に合わせて作られた家具、特別なデザインの宝石などがcustom-madeに該当します。一般的な製品やサービスと比べて、個々の要望を詳細に反映できるというメリットがあります。
Since it was the 100th anniversary, it was a tailor-made train with attention to detail in both exterior and interior design.
100周年記念だったので、外装・内装のディテールにこだわった特製の電車でした。
Since it was the 100th anniversary, it was a special train made to order with attention to both exterior and interior.
100周年記念だったので、外装・内装にこだわった特別仕立ての電車だった。
Tailor-madeは主に衣類に使われ、特定の人のために作られたものを指す。個々の体型や好みに合わせて作られるため、一般的には高品質と見なされる。一方、Made to orderはより広範で、食事から家具まで、注文が入ってから作製されるあらゆる商品やサービスに適用できる。これは、顧客が特定の要件や好みを持っていることを示し、商品が一般的な在庫品ではないことを意味する。
回答
・a special~
洋服の仕立てであれば「tailoring」などの単語を使うことが多いのですが、こちらは裁縫関連で使うものですので、今回のご質問のような場合(電車)には適していません。
そのため、「special(特別な)」を使って表現するのが良いかと思います。電車などの場合は特に「仕立て」の部分はあえて英訳しない方が伝わりやすいでしょう。
例文
It was a special train which has unique exterior and interior because of the 100th anniversary.
100周年記念だったので、外装・内装にこだわった特別仕立ての電車だった。
A lot of people come to the station to see the special train.
特別仕立ての電車を見るために、その駅にはたくさんの人が来ました。