Yeiさん
2023/07/13 10:00
洞察力を得る を英語で教えて!
表面ばかりに捉われて、なかなか本質を見抜けないので「どうしたら洞察力を得られるんだろう」と言いたいです。
回答
・Gain insight
・Acquire discernment.
・Develop a keen understanding.
I wonder how I can gain insight; I seem to only see the surface and struggle to identify the essence.
「どうすれば洞察力を得られるんだろう、私は表面ばかりを見てしまって、本質を見抜くのが苦手みたいだ。」
「Gain insight」は「洞察を得る」や「深い理解を得る」などと訳され、主に新たな知識や理解を身につける状況で使われます。たとえば、データ分析を通じて消費者の行動パターンについての洞察を得る、専門家からのアドバイスにより問題解決の手がかりを得る、読書や勉強を通じて新たな視点を得る、などの場合に使えます。これらのシチュエーションは、どれも情報を深く吟味し、分析し、理解することで新たな視点や知識を得るという意味合いが含まれます。
I need to acquire discernment; I always get caught up with the surface and can't see the essence.
「洞察力を得る必要があるんだ。いつも表面ばかりに捉われて、本質を見抜けないんだ。」
I need to develop a keen understanding of things. I'm always getting caught up in appearances and struggle to see the true essence.
「物事の本質をしっかりと理解する能力を身につけたい。いつも表面ばかりに気を取られてしまい、真の本質を見抜くことができないんだ。」
Acquire discernmentとDevelop a keen understandingは似ている意味を持つが、微妙な違いがある。Acquire discernmentは、一般的に、直感や洞察力を持つことを指し、人々や状況を正確に評価する能力を獲得することを意味する。これは、人間関係や道徳的な判断に特に関連して使われることが多い。一方、Develop a keen understandingは、特定の主題や分野について深く理解することを指し、この表現は、教育や学習の状況でよく使われる。
回答
・to gain insight
「to gain」は「~を得る」、「insight」は「洞察力・見識・見通し」という意味があります。「to gain insight」でとてもよく使われる英語表現です。「gain」のほかに「get」または「have」などの動詞が使われることもあります。
ちなみに、「insight」はビジネス(特にマーケティング分野)で使われる場合は「クライアント・消費者の隠れた本音」という意味にもなります。
例文
I only see the surface and it is difficult to see the essence. How can I gain insight?
表面ばかりに捉われて、なかなか本質を見抜けない。どうしたら洞察力を得られるんだろう。
Further studies should allow me to gain insight.
さらなる研究によって私は洞察力を得られるだろう。