Sakuraroさん
2024/03/07 10:00
洞察力に富んだ を英語で教えて!
本質を見通す力が強い時に「洞察力に富んでいる」と言いますか。これは英語でなんというのですか?
回答
・He's very perceptive.
・He has a great deal of insight.
「彼はとても勘が鋭いね」「よく見てるね」という褒め言葉です。人が気づかないような細かな変化や、言葉にしない気持ちを敏感に察知する能力を指します。
例えば、あなたが少し落ち込んでいるのを「何かあった?」と見抜いてくれたり、会議で問題の本質をズバリと指摘したりする、そんな洞察力のある人に対して使えます。
He's very perceptive; he can see right through the surface-level issues to the real problem.
彼はとても洞察力に富んでいて、表面的な問題だけでなく、その奥にある本当の問題を見抜くことができます。
ちなみに、"He has a great deal of insight." は「彼はすごく洞察力があるね」という意味です。単に物知りなだけでなく、物事の本質を見抜く力や先見の明がある人を褒めるときにピッタリ。鋭い意見をくれた同僚や、的確なアドバイスをくれる友人などに「さすが!」という感じで使えます。
He has a great deal of insight into the core of the problem.
彼は問題の核心に対する素晴らしい洞察力を持っています。
回答
・insightful
・have great insight
insightful
洞察力に富んだ
insightful は「洞察力に富んだ」「本質を見抜ける」などの意味を表す形容詞になります。
He is insightful so you don't have to worry.
(彼は洞察力に富んでいるので、心配する必要はありません。)
have great insight
洞察力に富んだ
great は「素晴らしい」「富んだ」「最高の」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスが強めの表現になります。また、insight は「洞察力」「見通し」などの意味を表す名詞です。
She is well suited for this position because she has great insight.
(彼女は洞察力に富んでいるので、このポジションにふさわしい。)
Japan