Miki Nakamuraさん
2022/07/05 00:00
落とし所 を英語で教えて!
なかなか話の折り合いがつかない時に使う「落としどころが見つからない」は英語でなんというのですか?
回答
・common ground
・Middle ground
・Sweet spot.
We can’t seem to find any common ground.
私たちは落としどころが見つからないようです。
「common ground」とは、意見や価値観が異なる人々やグループが共有できる共通の理解や関心を指します。このフレーズは、対立を解消し、協力や円滑なコミュニケーションを促進するためによく使われます。例えば、ビジネスの交渉で双方が利益を見つける場面や、異なるバックグラウンドを持つ人々が共通の目的に向かって協力する場合に「common ground」を見つけることが重要です。この概念は、対話や協力を求める際に非常に有用です。
We can't seem to find a middle ground.
どうも落としどころが見つからないね。
We can't seem to find the sweet spot in our conversation.
私たちの会話で落としどころが見つからないようです。
"Middle ground" と "sweet spot" は異なるニュアンスを持ち、使い分けられます。"Middle ground" は対立する意見や立場の間の妥協点や中庸の道を示します。例えば、「我々は会議で middle ground を見つけた」という場合に使います。一方、"sweet spot" は最適な状況や最良のポイントを指します。例えば、「このラケットの sweet spot を打つと最高のショットが出る」というように、理想的な条件やポイントを示します。つまり、"middle ground" は妥協を示し、"sweet spot" は理想を示します。
回答
・middle ground
・compromise
The political parties can't seem to find the middle ground in their policies.
「その複数の政党は、政策の落としどころが見つけられないように思われる」
Middle ground という言い回しは、両者が歩み寄ったちょうど中間地点、すなわち落としどころを意味します。
他にも、compromise 「妥協」という言葉を使う方法もあります。この言葉は、to compromise 「妥協する」という動詞、compromise 「妥協」という名詞の両方が存在します。
I reached a compromise with my employer.
「雇用主との落としどころを見つけた」
Japan