kawasaki ken

kawasaki kenさん

2023/07/13 10:00

湯あたり を英語で教えて!

子供が長風呂をしているので、「湯あたりするからもう出なさい」と言いたいです。

0 484
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Heat exhaustion
・Heat stroke
・Hot water shock

You should get out of the bath now; you might get heat exhaustion from staying in too long.
「もうお風呂から出なさい。長く入っていると熱中症になるかもしれないから。」

ヒートエキゾーストンは、高温下で体が過度に熱を帯び、脱水症状が伴う状態を指します。暑い日に長時間外で活動したり、適切な水分補給を怠ったりした結果、発生することが多いです。めまい、吐き気、頭痛、脱力感などの症状が現れます。体調不良を感じたらすぐに涼しい場所で休息し、水分や電解質を補給することが重要です。早期に対処しないと、最悪の場合ヒートストロークに移行する可能性があります。

You should get out of the bath now, you might get heat stroke.
「もうお風呂から出なさい、熱中症になるかもしれないから。」

You should get out of the bath now, you might get hot water shock.
「湯あたりするからもうお風呂から出なさい。」

ヒートストロークは、体温が危険なレベルまで上昇したことによる健康状態を指します。主に暑い気候や過度の身体活動により引き起こされます。一方、ホットウォーターショックは、急激に高温の水に触れたときに体が受けるショックを指します。たとえば、シャワーの水温が予想以上に高かったときに使います。ヒートストロークは深刻な健康問題を引き起こす可能性がありますが、ホットウォーターショックは一時的で、通常は命に関わるものではありません。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/28 21:56

回答

・feel dizzy after taking a long bath

海外には日本のようなお風呂につかる文化がない場合もありますので、「湯あたり」を一言で表す英語はありません。そのため、状況やそれによって起きる状況を説明する必要があります。

「feel dizzy」は「ふらふらする、めまいがする」、「take a bath」で「お風呂に浸かる」、「long」は「長い」という意味があります。上記回答の直訳は「お風呂に長く浸かった後ふらふらする」となり「湯あたり」のニュアンスを出すことができます。

例文
You should get out, otherwise you will feel dizzy after taking a long bath.
湯あたりするからもう出なさい。

I felt dizzy after taking a long bath yesterday. I should be careful today.
昨日湯あたりしました。今日は気を付けなければなりません。

役に立った
PV484
シェア
ポスト