Haji

Hajiさん

2023/07/13 10:00

冬を越す を英語で教えて!

耐寒性のない植物のはずが、春に花が咲いたので、「冬を越せた」と言いたいです。

0 729
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Survive the winter
・Make it through the winter
・Weather the winter

The plant, which isn't supposed to be cold-resistant, managed to survive the winter as it bloomed in spring.
この植物は耐寒性がないはずなのに、春に花が咲いたから、冬を越せたんだ。

「Survive the winter」は、「冬を乗り切る」や「冬を生き抜く」という意味で、文字通り厳しい冬の季節を生き延びることを指します。しかし、比喩的には困難な状況や厳しい時期を乗り越えることを意味します。たとえば、ビジネスで厳しい時期が続いている企業がそれを乗り越えることや、病気などの困難な状況から回復することなども指すことができます。また、このフレーズは映画や書籍のタイトルなどでもよく使われます。

I didn't think this plant would make it through the winter, but it's blooming now in spring.
この植物は冬を越せないと思っていたけど、春になって花が咲いている。

The plant, which was not supposed to be cold-resistant, has weathered the winter as it is blossoming in spring.
本来、耐寒性のないはずの植物が、春に花を咲かせて冬を越せたんだ。

Make it through the winterとWeather the winterはどちらも冬を乗り越えるという意味ですが、使われる文脈やニュアンスに違いがあります。

Make it through the winterは、冬を生き延びる、冬を乗り越えるという具体的な状況を指すことが多いです。例えば、食料や暖房などの物理的な資源について話す際に使われます。

一方、Weather the winterはより抽象的で、困難や挑戦を乗り越えるという意味に使われます。これは文字通りの冬の季節だけでなく、人生の困難な時期を指すメタファーとして使われることもあります。

どちらの表現も日常的に使われますが、話す内容や状況によって使い分けられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/28 19:42

回答

・pass the winter

「pass」は「~を過ぎる、越す、通る」、「winter」は「冬」という意味があります。人、動物、植物などが冬を越すと言いたい場合にぴったりの表現です。

ちなみに、動物などが「冬眠する」と言いたいときには「hibernate(ハイバーネート)」という決まった単語があります。

例文
The plant was supposed to be cold hardy, but flowered in spring. It passed the winter.
耐寒性のない植物のはずが、春に花が咲いた。冬を越せた。

Swans come to the lake near our house to pass the winter every year.
白鳥たちは毎年、冬を越すために私たちの家の近くの湖にやってきます。

役に立った
PV729
シェア
ポスト