haruko

harukoさん

2023/07/13 10:00

努力の積み重ね を英語で教えて!

しんどい妊娠時代も楽しく過ごせているので、「今まで健康に気を付けてきて、小さな努力の積み重ねのおかげかな」と言いたいです。

0 397
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・The fruits of one's labor
・The results of hard work
・The culmination of dedication and effort

I guess I'm now enjoying the fruits of my labor for taking care of my health and making those small efforts all along during this demanding pregnancy period.
しんどい妊娠時代でも、これまで健康に気をつけてきた小さな努力の積み重ねのおかげで、今楽しむことができているのは、私の努力の結果、つまり労働の果実を楽しんでいるのかもしれません。

「the fruits of one's labor」は直訳すると「自分の労働の果実」となります。これは「自分の努力や働きの結果得られた報酬や成果」を指す表現で、比喩的な言い回しです。具体的な労働や学習、訓練など様々な努力の結果として手に入れた結果、達成感、成功などを指します。例えば、長期間にわたる厳しい訓練の後にスポーツ大会で優勝した場合、「これが長い訓練の成果だ」と言う意味で使えます。

I think I'm able to enjoy even the tough times of pregnancy because of the results of hard work I've put into staying healthy.
難しい妊娠時代も楽しむことができるのは、健康に気を付けるためにこれまで一生懸命に努力を重ねてきた結果だと思います。

This happy pregnancy period, even with its difficulties, is the culmination of dedication and effort to maintain good health.
この幸せな妊娠期間、それが困難であっても、健康を維持するための専念と努力の集大成です。

The results of hard workは一般的に具体的な努力や作業の結果を指すのに対して、The culmination of dedication and effortはより長期的な献身と努力の究極的な結果を指す表現です。例えば、一日の労働で完成したプロジェクトはthe results of hard workと言えますが、何年もかけて達成した目標はthe culmination of dedication and effortと言います。また、後者はより正式な文脈や感動的な結果を強調する際に使います。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/28 17:53

回答

・keep making efforts

「keep+動詞ing形」で「~し続ける」、「make an effort」で「努力する」という意味があります。「努力をし続ける」つまり「努力を積み重ねる」という意味になります。

例文
I have been able to enjoy the tough pregnancy period, but I think it is because I have been keeping making efforts and taking care of my health.
しんどい妊娠時代も楽しく過ごせているが、今まで健康に気を付けてきて、小さな努力の積み重ねのおかげかな。

I have to keep making efforts to improve my English.
私は自分の英語をよくするために、努力の積み重ねをしなければなりません。

役に立った
PV397
シェア
ポスト