Shingoさん
2023/07/13 10:00
電話を取る を英語で教えて!
オンライン通話をしている時に「すみません、この電話をとらなければいけません」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Answer the phone
・Pick up the phone
・Take a call
Excuse me, I need to answer the phone.
「すみません、この電話に出なければなりません。」
「Answer the phone」は、「電話に出る」という意味です。電話が鳴ったときに誰かが電話に出ない場合や、電話に出てほしいときに使われます。また、電話を取るように命じる場合や、誰かが電話に出ないことに対する不満を表す場合などにも使われます。ビジネスシーンや日常生活の中で頻繁に使われるフレーズです。
Excuse me, I have to pick up this call.
「すみません、この電話をとらなければいけません」
Sorry, I have to take this call.
「すみません、この電話をとらなければいけません。」
Pick up the phoneは文字通り電話を取る行為を指す表現で、電話が鳴っている状況や誰かに電話をかけるように促すときに使われます。一方、Take a callは電話を受ける、または電話で話す行為全般を指します。例えば、会議中に電話がかかってきたとき、「Can I take this call?」と聞くことで許可を求めることができます。また、Take a callはビジネスシーンでよく使われます。
回答
・take a call
上記回答は「電話を取る」を意味する決まったフレーズです。
その場で着信音がした場合など、明らかに電話がかかってきていることが周囲もわかる場合、「a call」の部分は「this」に置き換えられ、「take this(これを取る)」ということも多いです。
私はよく洋書を読んでいるのですが、「take a/the/this call」は非常によく出てくる表現です。
例文
I'm sorry, I need to take this call.
すみません、この電話をとらなければいけません。
Sorry, I have to take this call. I'll be back soon, so please continue the conversation without me.
申し訳ありませんが、この電話を取る必要があります。すぐに戻ってきますので、私抜きで話を続けていてください。