MII

MIIさん

2022/07/05 00:00

大コケ を英語で教えて!

大失敗した時に「大コケした」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 646
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・Epic fail
・Total flop
・Crash and burn

I totally had an epic fail during my presentation today.
今日はプレゼン中に完全に大コケしたよ。

「Epic fail」は「大失敗」や「壮絶なミス」を意味します。このフレーズは、日常的な失敗や単なるミスよりも規模が大きく、衝撃的な失敗に使われます。例えば、試験でゼロ点を取ったり、大切なプレゼンで全てのスライドが消えてしまった場合などに適しています。友人間やカジュアルな場面でよく使われ、失敗をユーモラスに受け止めるニュアンスが含まれます。ただし、あまりにも真剣な場や重要な場では使わない方が無難です。

The new product was a total flop; no one bought it.
新しい製品は大コケした。誰もそれを買わなかった。

I really wanted the presentation to go well, but it totally crashed and burned.
プレゼンテーションがうまくいってほしかったのに、完全に大コケした。

"Total flop" は、期待に反して成功しなかったプロジェクトやイベントを指します。例えば、新しい映画が興行収入で失敗したときによく使います。一方、"Crash and burn" は、試みが劇的かつ目立って失敗する状況に使われます。例えば、重要なプレゼンで全くうまくいかなかった場合です。"Total flop" は単に期待外れを示す一方、"Crash and burn" は失敗が目に見えてひどく、時には感情的なダメージが伴うことを示唆します。

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 04:13

回答

・To take a major fall
・To have a massive failure
・To suffer a huge setback

「大けがをする」という文字通りの意味に加え、「大失敗する」「大損失を被る」という転じた意味でも、a major/massive fall や a huge setback と表現できます。

1. To take a major fall = 大気な失敗をする。
ビジネスなどでよく使われる表現です。

I took a major fall when I tried to start my own business and it failed miserably.
自分のビジネスを始めようとしたが惨めに失敗して、大コケしてしまった。

2. To have a massive failure = 大失敗する。
様々な状況で使われます。

Her singing career had a massive failure after her debut album bombed.
デビューアルバムが大コケして、彼女の歌手としてのキャリアは大失敗に終わった。

3. To suffer a huge setback= 大損失を被る。
三つの中で最も強い表現で特に大きな失敗をした際に使われます。

The company suffered a huge setback after the data breach scandal.
その企業はデータ漏洩スキャンダルで大コケし、大きな打撃を受けた。

役に立った
PV646
シェア
ポスト