ayugase

ayugaseさん

2023/07/13 10:00

虫食いの跡がある を英語で教えて!

レタスに穴が開いていたので、「虫食いの跡がある」と言いたいです。

0 378
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・There are signs of infestation.
・There are signs of bug damage.
・There are signs of pest activity.

There are signs of infestation on this lettuce.
このレタスには虫食いの跡があります。

「There are signs of infestation.」は、「侵略(感染)の兆候がある」という意味です。この表現は、害虫や害獣、病原体などがある場所に大量に生息または蔓延し始めている状況を指すことが多いです。たとえば、家や建物で害虫の痕跡を見つけた時や、植物に病気が広がっている兆候を見つけた時などに使われます。また、比喩的に、何かが侵入し始めている状況を表すためにも使われます。

There are signs of bug damage on the lettuce.
「レタスに虫食いの跡がある。」

I noticed there are signs of pest activity on the lettuce.
レタスに害虫の活動の兆候が見られます。

「There are signs of bug damage」は、虫による具体的なダメージや影響(例:食べられた葉、穴、食害等)が視認できる状況で使われます。「There are signs of pest activity」は、害虫の存在や活動が疑われる状況で使われ、直接的なダメージが見えなくても、害虫がいる兆候(例:排泄物、巣、足跡等)があればこの表現を使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/24 12:11

回答

・have worm-eaten marks
・have moth-eaten marks

「虫食いの跡がある」は英語では have worm-eaten marks や have moth-eaten marks などで表現することができます。

This lettuce has worm-eaten marks.
(このレタス、虫食いの跡がある。)

We received a complaint from 〇〇 company that the clothes they bought from us the other day had moth-eaten marks.
(〇〇社から、先日うちから買った服に、虫食いの跡があるとのクレームが入りました。)

※ちなみに moth-eaten は「時代遅れの」という意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV378
シェア
ポスト