harumamaさん
2023/08/28 10:00
昆虫食 を英語で教えて!
食べられないものは何かと聞かれたので、「しいていうなら昆虫食くらいかな」と言いたいです。
回答
・Insect eating
・Entomophagy
・Bug feasting
If I had to choose, I'd probably say I can't handle insect eating.
しいて言うなら、昆虫食は食べられないかもしれません。
Insect eatingは「昆虫食」または「昆虫を食べる」という意味です。主に、昆虫を食材として用いる食事方法や、昆虫食を推奨する運動などを指すことが多いです。環境負荷が少なく、タンパク質が豊富な昆虫は、未来の食糧問題を解決する一つの手段として注目されています。一方、一部の文化や地域では昔から昆虫食が行われています。シチュエーションとしては、環境問題を考える場や、新たな食文化を試す場などで使えます。
If I had to choose, I'd probably say entomophagy is something I couldn't handle.
しいて言うなら、私には昆虫食(エントモファジー)が耐えられないかもしれません。
If I had to choose, I guess bug feasting is something I can't handle.
「しいて言うなら、昆虫食ぐらいは私には無理かな。」
Entomophagyは学術的な語彙で、昆虫を食べる習慣や習性を指す専門用語です。一方、Bug feastingは一般的な会話でよりカジュアルに使用され、昆虫を大量に食べる行為を指します。Entomophagyは昆虫食を文化的、栄養学的、環境的な観点から議論する際に用いられます。一方、Bug feastingは昆虫料理のパーティーや昆虫を大量に食べるイベントを説明する際に使われます。
回答
・entomophagy
昆虫食は英語で上記のように表現できます。
例文①
Entomophagy will be more common in the future as we are facing food shortages.
我々は食糧不足に直面しているので、昆虫食は将来より一般的になるでしょう。
※common - 一般的
例文②
Entomophagy is common in some cultures.
昆虫食はいくつかの文化で一般的です。
「しいていうなら昆虫食くらいかな」を英訳すると、
It would be Entomophagy, if I had to say.
となります。
if I had to say - しいて言うなら
参考になれば幸いです。