Mihoさん
2022/07/05 00:00
炎上 を英語で教えて!
ネット上で話題になり、非難が殺到したので、「政治家の発言で一時的にネットで炎上した」と言いたいです。
回答
・internet backlash
・The issue blew up.
・Went viral for the wrong reasons.
The politician's remarks caused temporary internet backlash.
政治家の発言で一時的にネットで炎上した。
「internet backlash」とは、特定の出来事や発言に対してインターネット上で大規模な否定的反応や批判が巻き起こることを指します。例えば、有名人の問題発言や企業の不適切な対応が理由で、SNSやブログ、フォーラムなどで多くの人々から強い批判や非難が寄せられる場合です。この現象は情報が瞬時に拡散する現代社会において、影響力が大きく、当事者に深刻なダメージを与えることもあります。
The politician's comment made the issue blow up online temporarily.
政治家の発言で一時的にネットで炎上した。
The politician's statement went viral for the wrong reasons, causing a lot of backlash online.
政治家の発言がネット上で炎上し、多くの非難を浴びました。
"The issue blew up."は、問題が急激に大きくなったり広がったりした時に使います。日常会話で、SNSで炎上したり、突如議論の的となった出来事などに適用されます。一方、"Went viral for the wrong reasons."は、本来の目的やポジティブな意味合いとは逆に、人々の注目を集めてしまった時に使用します。たとえば、意図せず不適切な内容で話題になってしまった動画やツイートなどの状況でよく使われます。
回答
・to go viral
・to cause an online backlash/outrage
炎上 = to go viral / to cause an online backlash/outrage
go viral, backlash, outrageは批判されるという意味で派生して炎上となります。
The politician's controversial remarks caused an online outrage and went viral in a negative way.
政治家の発言で一時的にネットで炎上した。
例文:
His insensitive social media post sparked an online backlash from angry users.
彼の配慮に欠けるSNSの投稿が、それに怒ったユーザーによって炎上した。
The celebrity's racist comments caused a firestorm online and forced them to issue an apology.
その有名人の人種差別的な発言がネット上で大炎上となり、謝罪に追い込まれた。
The company went viral in a very negative way after the data breach scandal.
その企業はデータ漏洩のスキャンダルで、大々的に炎上した。
Japan