miharu

miharuさん

2022/07/05 00:00

悦に入る を英語で教えて!

自分自身満足する出来で、嬉しい、ニヤニヤする、喜んでいる時に「ひとり悦に入ってる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 449
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・Be delighted
・Take pleasure in
・Revel in

I’m really delighted with how this turned out.
これは本当に満足のいく出来栄えで、とても嬉しいです。

"Be delighted"は「とても喜ぶ」「大いに喜ばせる」というニュアンスを持つフレーズです。例えば、友人から素晴らしいニュースを聞いたときや、歓迎すべきサプライズがあったときに使います。「それを聞いてとても嬉しいです」といった感じです。また、フォーマルな場面でも使用され、顧客サービスやビジネスメールで「ご満足いただけて光栄です」のように相手を喜ばせたときの表現としても適しています。温かみと感謝の気持ちを伝えることができます。

I take pleasure in my own accomplishments.
自分の成果にひとり悦に入っている。

I was reveling in my own satisfaction, grinning with delight.
自分の満足感に浸りながら、喜びでニヤニヤしていた。

"Take pleasure in" は一般的に使われ、特定の行動や経験から楽しみを得るニュアンスを持ちます。日常の会話やポジティブな文脈で使うことが多いです。例: "I take pleasure in reading books."

一方、"Revel in" はより強い感情や深い満足感を含み、特に楽しさや喜びに浸ることを意味します。しばしば特別な喜びや達成感に関連付けられるケースが多いです。例: "She revels in her newfound success."

どちらも楽しむという意味ですが、"revel in" の方が強い感情を示すニュアンスが強いです。

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 10:58

回答

・to bask in one's glory
・to revel in one's accomplishment

悦に入る = to bask in one's glory / to revel in one's accomplishment
I'm basking in my glory.
ひとり悦に入ってる。
baskingは満足するという意味で、one'sの部分には使いたい相手を入れましょう。


例文:
She was basking in her glory after winning the championship.
彼女は選手権を制覇した後、ひとり悦に入っていた。

Don't revel too much in your accomplishment. There's still more work to be done.
自分の成果に悦に入り過ぎるな。まだやるべき仕事が残っている。

My kid spent all evening reveling in her good grades, grinning from ear to ear.
私の子供は夜通し、良い成績を収めた喜びに悦に入り、ニヤニヤ笑っていた。

After the successful product launch, the team allowed themselves to bask in their glory for a little while.
製品の発売が成功した後、チームはしばらくの間自分たちの栄光に悦に入った。

役に立った
PV449
シェア
ポスト