Stefanie

Stefanieさん

2023/07/13 10:00

袖丈を伸ばす を英語で教えて!

買った服の袖が短かったので、「袖丈を伸ばしてもらわなくちゃならない」と言いたいです。

0 235
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Stretch your budget
・Extend your resources.
・Lengthen your reach.

I might have to stretch my budget to get the sleeves of this shirt lengthened.
このシャツの袖を長くしてもらうためには、予算を少し伸ばさなくてはならないかもしれません。

「Stretch your budget」は「予算を最大限に活用する」や「予算を伸ばす」という意味合いを持つフレーズです。通常、お金が限られている状況で、できるだけその予算内で多くのことを実現したいときに使われます。例えば、買い物をするときに、予算内でより多くの商品を手に入れたいときや、旅行の計画を立てる時に限られた予算でより楽しむための方法を模索するときなどに用いられます。また、節約や効率的なお金の使い方をすることを強調する文脈でも使えます。

I need to extend the resources of my new shirt, the sleeves are too short.
「新しいシャツの袖が短すぎるから、袖丈を伸ばしてもらわなくちゃならない。」

I need to lengthen the reach of the sleeves on this shirt I bought.
私が買ったこのシャツの袖丈を伸ばさなくてはならない。

「Extend your resources」は、あなたが持っているリソース(時間、お金、人材、スキルなど)をより効果的に利用または増やすことを意味します。一方、「Lengthen your reach」は、あなたの影響力、アクセス、または能力を拡大することを指します。たとえば、新しい市場に進出したり、より多くの人々にアピールしたりすることです。前者はリソースの管理に、後者は影響力の拡大に関連しています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/11 16:32

回答

・stretch your sleeve

「袖丈を伸ばしてもらわなくちゃならない」を英語で言いますと

I think you should stretch your sleeve so why do not you go to the store where it can be fixed.

このような感じで言うことができます。
stretchは、(ストレッチ)は、日本でもそのまま使われることがあると思います。

「袖丈の長さはいかがでしょうか??」と英語で聞きたい時には

What about the sleeve length?
How is the length of a sleeve? などで表現することができます。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV235
シェア
ポスト