Sophieさん
2023/07/13 10:00
続出する を英語で教えて!
問題が次から次へと起こったので、「問題が続出した」と言いたいです。
回答
・Keep popping up
・Keep emerging
・Keep surfacing
Problems just keep popping up one after another.
問題が次から次へと続出しています。
「Keep popping up」は直訳すると「続けて突然出てくる」という意味で、何かが頻繁にまたは予期せずに現れる状況を表す表現です。主に問題や困難、予期せずに現れるアイデアや機会などに使われます。
例えば、あるプロジェクトで次から次へと問題が出てきた場合、「Problems keep popping up in this project」(このプロジェクトでは問題が次から次へと出てくる)という風に使います。また、コンピューターの画面に広告が頻繁に現れる状況を「Ads keep popping up on my screen」(私の画面には広告が次から次へと出てくる)と表現することもできます。
Problems keep emerging one after another.
問題が次から次へと続出しています。
Problems just keep surfacing one after another.
問題が次から次へと続出しています。
Keep emergingとkeep surfacingは似たような意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。
Keep emergingは、新たな事柄や情報が次々と出現し続けることを指します。新しいトレンドや技術など、何か新しいものが頻繁に出現するときに使われることが多いです。
一方、keep surfacingは、何かが繰り返し表面化、特に隠されていた事柄や情報が明るみに出ることを指します。 この表現は、秘密や過去の出来事など、一度は隠されていたが再び明らかになる事象についてよく使われます。
回答
・one after another
one after anotherを使うと、続出するを英語で表現することができます。
ワンは、一つという意味ですが、そのあとでもうひとつというニュアンスになりますので、このような意味合いになりますね。
「問題が続出した」と英語で言いますと、
Some problems happened one after another
応募者が続出した。
Applicants came one after another.
問題が続出したので、帰社時間だけど、家に帰ることができなかった。
Some problems happened one after another so I couldn't go home from my office even thought the time was coming.
参考になりますと幸いでございます。