Elliさん
2023/10/10 10:00
売り切れ続出 を英語で教えて!
店舗経営者が、商品について「売り切れ続出ですよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・They're flying off the shelves.
・They're selling like hotcakes.
「飛ぶように売れている」という意味で、商品がものすごい勢いで売れている様子を表す口語的な表現です。新発売の人気商品や、テレビで紹介された商品、セール品などに対して「あっという間に売り切れていく!」というニュアンスで使われます。
You should buy it now while you can; they're flying off the shelves.
買えるうちに買っておいたほうがいいですよ、売り切れ続出ですから。
ちなみに、「They're selling like hotcakes.」は「飛ぶように売れている」という意味で、商品やチケットがものすごい勢いで売れている様子を表す口語的な表現だよ。新発売のゲームや限定グッズが即完売した時なんかに「マジでバカ売れしてる!」みたいな感じで使えるよ!
We can't keep them in stock; they're selling like hotcakes.
在庫を確保できないんですよ、飛ぶように売れていて。
回答
・Selling Out Fast
・Constantly Sold Out
1. Selling Out Fast
「Selling out fast」は、「すぐに売り切れる」という意味で、商品が店頭に並ぶとすぐに売れてしまう状況を指します。この表現は、商品が非常に人気があり、消費者によってすぐに購入されていることを示しています。
例文
Our new product is selling out fast; we can barely keep it in stock.
私たちの新商品は売り切れ続出です。在庫を維持するのがやっとです。
2. Constantly Sold Out
「Constantly sold out」は、「常に売り切れている」という意味で、ある商品がほとんどの時間、店頭からなくなっている状況を表します。これは、一度売り切れると、再入荷してもまたすぐに売り切れてしまうという繰り返しを意味します。「Selling out fast」は商品が非常に早く売れる瞬間を、「constantly sold out」は商品がずっと売り切れている状態を表しています。
例文
This item has been constantly sold out due to its popularity.
この商品はその人気のため、売り切れ続出しています。