Sheilaさん
2023/07/13 10:00
足が出る を英語で教えて!
会社の企画が予算内で収まらなかったので、「足が出てしまった。」と言いたいです。
回答
・Go over budget
・Exceed the budget
・Run into a deficit
The project has gone over budget.
「プロジェクトの予算が足りなくなってしまった。」
「Go over budget」は予算超過を意味する表現で、予算設定よりも多くのお金を消費または使用する状況を指します。プロジェクトやイベントの計画、家庭の生活費など、予算が設定されている状況で使われます。たとえば、会社が新製品の開発にあたり、設定した予算を超えてしまった場合や、家庭での月間の食費や生活費が予想以上にかかってしまった場合などに「go over budget」と言います。
The project ended up exceeding the budget.
「そのプロジェクトは最終的に予算を超過してしまった。」
Our project at work ran into a deficit because it didn't fit within the budget.
私たちの仕事のプロジェクトは予算内に収まらなかったため、赤字になってしまいました。
Exceed the budgetとRun into a deficitは、どちらも予算や財務状況が計画より悪い状況を指しますが、それぞれ異なる文脈で使用されます。
Exceed the budgetは、特定のプロジェクトや活動で予算を超過した場合に使われます。たとえば、家の改装やパーティーの計画など、個々のイベントやプロジェクトに関連して使われます。
一方、Run into a deficitは、一般的には国家や企業などの全体的な財務状況が赤字になったときに使われます。これは、収入が支出を下回り、財政赤字が発生したことを意味します。
回答
・Exceeded budget
・Went over budget
「足が出てしまった。」を英語で言いますと、
足がでるとは、予算を超過してしまうこと、またはしまったことです。
よって英語で表すと
Exceeded the specified budget
Went over the allocated budget
Unfortunately, the project costs exceeded the specified budget.
残念ながら、プロジェクトの費用が指定の予算を上回ってしまいました。
They went over the allocated budget for the event due to unexpected expenses.
予期せぬ出費のため、彼らはイベントの割り当て予算を超えてしまいました。
参考になりますと幸いです。