Zenさん
2022/10/04 10:00
足が出る を英語で教えて!
ゲームソフトを買ったので「今月はお小遣い分より足が出てしまった」と言いたいです。
回答
・Go over budget
・Exceed the budget
・Run into a deficit
I went over budget this month because I bought a new video game.
今月は新しいゲームソフトを買ったから、お小遣い分を超えてしまった。
「Go over budget」は予算を超過する、または予算以上のお金を使ってしまうことを意味します。計画やプロジェクトの中で予算の枠を越えてしまう状況で使われます。例えば、家庭の生活費やイベントの運営費、企業のプロジェクト費用など、あらかじめ設定された予算が足りなくなってしまったときに「We're going over budget」と言います。基本的にはマイナスの状況を示す表現で、予算管理の失敗やコスト増大を示唆します。
I purchased a video game and ended up exceeding my budget for the month.
ゲームソフトを買ったせいで、今月の予算を超えてしまいました。
Because I bought a new game, I've run into a deficit this month.
新しいゲームを買ったせいで、今月はお小遣い分よりも足が出てしまった。
"Exceed the budget"は一般的に特定のプロジェクトや計画について計画した予算を超える場合に使われます。例えば、家族旅行や家の改装、イベントなどの計画予算を超えた場合に使用されます。
一方で、"Run into a deficit"は主に財務や会計の文脈で、支出が収入を上回り、赤字になる状態を示します。これはほとんどの場合、ビジネスや国の財政について話す際に用いられます。
回答
・run over the budget
・exceed the budget
例文①
Since I bought game software, I would like to say, "I ran over my allowances this month."
ゲームソフトを買ったので「今月はお小遣い分よりも足が出てしまった。」と言いたいです。
例文②
We exceeded the budget last month bt fifty dollars.
先月は50ドル足が出ちゃった。
「足が出る」は、他に、"overrun the budget"が、使えます。