Serena

Serenaさん

2023/07/13 10:00

贈り物はいつでも歓迎だよ を英語で教えて!

友達が「大したものじゃないんだけど」と言ったので、「贈り物はいつでも歓迎だよ」と言いたいです。

0 280
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・Gifts are always welcome.
・We're always open to gifts.
・Gifts are always a pleasant surprise.

Well, gifts are always welcome, no matter how small they are.
「まあ、贈り物はいつでも歓迎だから、どんなに小さくてもいいんだよ。」

このフレーズは、「プレゼントはいつでも喜ばれます」という意味で、自分がプレゼントを受け取るのが好きであることを表現します。特定のシチュエーションに限らず、誕生日パーティー、記念日など、贈り物が適切な場面ならどんな時でも使えます。また、誰かが「何か持って行った方がいいですか?」と尋ねたときに、「礼儀に固執せず、遠慮せずに何か持ってきてもらってもいいよ」と返答する際にも使えます。

Oh, don't worry about it, we're always open to gifts.
「ああ、気にしないで、私たちはいつでも贈り物を歓迎しているよ。」

No worries, gifts are always a pleasant surprise.
「気にしないで、贈り物はいつでも素敵なサプライズだから。」

We're always open to gifts.は、誰かが贈り物をあげたいと思う場合、常に受け入れる意欲があることを示しています。このフレーズはより直接的で、特定の状況(パーティーやイベントなど)で使われることが多いです。

一方、Gifts are always a pleasant surprise.は、贈り物が常に喜ばしい驚きであることを示しています。これはより一般的な表現で、特定の状況に限定されず、贈り物が提供される可能性がある任意の状況で使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/08 17:29

回答

・Gifts are always welcome.
・We always appreciate gifts.

Gifts are always welcome.
または、
We always appreciate gifts.

welcomeは、人だけではなく、ものにも使うことができますね。


You don't have to worry about choosing the perfect gift. Gifts are always welcome.
完璧な贈り物を選ぶことを心配しなくても大丈夫です。贈り物はいつでも歓迎です。

わたしPOINT!
「大したものじゃないんだけど」を英語で表現すると

It's not much, but...
「大したものじゃないんだけど…」

not muchは、すごく使い勝手がいいワードでして、
調子どう?の返答にも使うことができます。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV280
シェア
ポスト