Savannahさん
2023/07/13 10:00
霜枯れ を英語で教えて!
霜が降りて草木が枯れる時に「霜枯れ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The plants were killed by the frost.
・The frost nipped the plants.
「霜のせいで植物が枯れちゃった」という感じです。
霜が直接の原因で植物がダメになってしまった、という状況を客観的に説明するときに使います。例えば、朝起きて庭を見たら、楽しみにしていた花や野菜が霜でしおれて枯れていた…そんな残念な場面にぴったりです。
The frost killed all the plants in my garden.
霜で庭の草木が全部枯れてしまいました。
ちなみに、「The frost nipped the plants.」は「霜で植物がやられちゃった」という感じです。「nip」は軽くつままれたり、かじられたりするイメージ。なので、霜が植物の葉先などを軽く傷つけ、枯れさせた様子が伝わります。完全に枯れたというより、部分的にダメージを受けた時にぴったりな表現ですよ。
The frost nipped the plants in our garden overnight.
昨夜のうちに庭の植物が霜でやられてしまいました。
回答
・frost damage
・frost kill
1. frost damage
霜枯れ
frost は「霜、結氷」を意味し、damage は「ダメージ、痛み」で、合わせて「霜枯れ」を表すことができます。
The frost damage to the plants was evident after the cold night.
寒い夜の後、植物に霜枯れが見られた。
2. frost kill
霜枯れ
こちらは「霜による枯死」という意味で、霜が植物を完全に枯らすことを指します。 1 よりも強い表現です。
Many flowers suffered a frost kill after the sudden drop in temperature.
気温の急激な低下の後、多くの花が霜枯れにあった。
suffer: 被る、損害を受ける
Japan