Rosetta

Rosettaさん

Rosettaさん

相手次第 を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

誉め言葉を不快だと思っていたと分かったので、「同じ表現でも相手次第で解釈が全然違う」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Depends on the other person.
・It's up to the other person.
・It's in the other person's court.

The same expression can mean something totally different, it depends on the other person.
「同じ表現でも全然違う意味になることもある、それは相手次第だね。」

「Depends on the other person.」は「相手次第だ。」または「相手による。」という意味です。自分の意見や行動が相手の意見や反応に左右される場合に使います。例えば、パーティーに行くかどうかを聞かれた時に、誰が来るかによって出席を決める場合、「Depends on the other person.」と答えることができます。

The same expression can mean totally different things, it's up to the other person.
同じ表現でも、それがどう解釈されるかは相手次第だよ。

I've expressed my compliment, but how it's interpreted is in the other person's court.
私は褒め言葉を述べましたが、それがどう解釈されるかは相手次第です。

「It's up to the other person」は、「他の人次第だ」という意味で、決定権が他人にあることを示します。一方「It's in the other person's court」はテニスのフレーズから来ており、「次の一手は彼に委ねられている」つまり、次のアクションを起こす責任が相手にあることを示します。前者はあくまで選択の権利が相手にあることを、後者は次の行動を求められる状況で使います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/07 17:37

回答

・depending on the individual
・based on the person

The interpretation can vary significantly depending on the individual.
または
How it's understood can differ greatly based on the person.

「同じ表現でも相手次第で解釈が全然違う」はこの二通りで表すことができます。

depend on は、すごく使う表現です。
例えば、明日の天気によるなぁと言いたい時には、

It depends on tomorrow's weather !

簡単に使えるので、
これは覚えておくといいと思います。

参考になりますと幸いです。

0 192
役に立った
PV192
シェア
ツイート