Rocky

Rockyさん

2023/07/13 10:00

想像するだけでもストレスだよ を英語で教えて!

「売上、売上!」と上司にうるさく言われるので、「上司の顔を想像するだけでもストレスだよ」と言いたいです。

0 389
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Just thinking about it stresses me out.
・Just the thought of it gives me anxiety.
・The mere idea of it is nerve-wracking.

Just thinking about my boss constantly nagging me about sales stresses me out.
「売上、売上!」と上司にうるさく言われるのを考えるだけでストレスがたまるよ。

「Just thinking about it stresses me out.」は、「それを考えるだけでストレスがたまる」という意味です。自分が抱えている問題や困難な課題、未来の不安など、考えるだけで精神的な負担を感じる事柄について使います。例えば、試験勉強、プレゼンテーションの準備、人間関係のトラブルなど、考えるだけで気分が重くなるような状況で使えます。

Just the thought of my boss constantly nagging about sales gives me anxiety.
「売上、売上!」とうるさく言ってくる上司のことを考えるだけでも、私は不安になります。

The mere idea of imagining my boss's face as he nags about sales is nerve-wracking.
「売上、売上!」と言い続ける上司の顔を想像するだけでも、すごくストレスだよ。

これらのフレーズは、思考やアイデアがストレスや不安を引き起こすときに使われます。Just the thought of it gives me anxiety.は、その考え自体が不安を感じさせることを表しています。一方、The mere idea of it is nerve-wracking.は、そのアイデアが非常に緊張を引き起こすという意味で、より強い表現です。具体的なシチュエーションによりますが、より強烈な反応を表現する場合には後者が使われることがあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/05 16:47

回答

・Just imagining the boss's face is..

※回答欄に入らないため、こちらを参照ください。

「上司の顔を想像するだけでもストレスだよ」という文を英語で
Just imagining the boss's face is stressful.
または、
Merely picturing the boss's face is stressful.

Just imaginingは、会話でもよく使われる表現です。
ほら、想像してみ!!という意味合いになります。

stressfulの-ful は、たくさんという意味合いになります。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV389
シェア
ポスト