Norikoさん
2022/09/26 10:00
考えるだけでもストレス を英語で教えて!
ストレスがMAXの時に使う「考えるだけでも、すごいストレスだな」は英語で何と言いますか?
回答
・Just thinking about it stresses me out.
・Just the thought of it gives me anxiety.
・Even the mere thought of it gives me stress.
Just thinking about all these deadlines stresses me out.
これら全ての締め切りについて考えるだけでも、すごいストレスだな。
この表現は、「それについて考えるだけでストレスが溜まる」という心情を表しています。具体的な問題や困難な状況、やらなければならない難しい仕事やタスクなどについて考えると、その規模や難しさ、挑戦的な性質などからストレスや不安を感じる、という状況で使います。例えば、大量の仕事や締め切りに追われる状況、厄介な人間関係、試験勉強など気になる問題に向き合う際に使うことができます。
Just the thought of it gives me anxiety.
それを考えるだけでも私は不安になります。
Just thinking about the amount of work I have to do gives me stress. Even the mere thought of it gives me stress.
私がやらなければならない仕事の量を考えるだけでストレスが溜まります。考えるだけでも、すごいストレスだな。
「Just the thought of it gives me anxiety.」と「Even the mere thought of it gives me stress」はどちらも似た意味を表しますが、ニュアンスの違いがあります。「Anxiety」の方が深刻な精神的苦痛を意味するのに対し、「Stress」は一般的な緊張やプレッシャーを指します。リラックスした場やカジュアルな会話では「Stress」、真剣な、深刻な状況や話し合いでは「Anxiety」を使うでしょう。
回答
・stressful
日本語の「ストレス」は英語では「stressful」という形容詞を使って表現することができます。
Just thinking about it is so stressful.
考えるだけでもすごいストレスだな。
It's super stressful to think about that I have a lot of tasks that have to be done by Friday.
金曜日まで終わらせないといけないタスクが大量にあることを考えるだけもストレスだわ。
参考になれば幸いです。