Nickiさん
2023/07/13 10:00
粗相をする を英語で教えて!
飼っている猫が歳をとったので、「粗相をするようになってしまった」と言いたいです。
回答
・Make a blunder
・Make a faux pas.
・Make a gaffe.
My cat has gotten old and started to make a blunder.
私の猫が歳をとって、粗相をするようになってしまった。
「make a blunder」は、「大きなミスを犯す」や「ひどい失敗をする」という意味を持つ英語表現です。一般的には何か重要なことを間違えたり、大きな失敗をした時に使われます。ミス自体が深刻な結果をもたらす可能性がある場合や、プロフェッショナルな状況での失敗を指すことが多いです。例えば、ビジネスの交渉や大事な試験、スポーツの試合などで重大なミスを犯した場合に使えます。
My cat is getting old and starting to make a faux pas.
「私の猫は歳を取って、粗相をするようになってしまいました。」
My cat has started to make a gaffe due to her aging.
私の猫は年を取って、粗相をするようになってしまった。
Make a faux pasとMake a gaffeは両方とも社会的なミスを指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Faux pasは主に社会的な慣習や規範に反する行動を指し、特にフォーマルな状況やエチケットが重視される文化的な状況で使われます。例えば、ドレスコードがある場に不適切な服装で出席するなどです。一方、gaffeはより広範なミスを指し、口頭での失言や誤解を招くような行動を指すことが多いです。例えば、誤った情報を公に発表するなどの失敗を指します。
回答
・She does a bad thing
粗相をするとは、
悪いマナーを使ってしまうや、その場にふさわしくないことをしてしまうなどのニュアンスがあります。
「粗相をするようになってしまった」を英語で言いますと、
She does a bad thing.
She does not-good things.
このような感じになります。
または、良い行いをしないといけないと同じ意味合いになりますね。
I need to be on my best behavior
または、
I should make sure not to make any mistakesと言えます。
こちらでもいいです。
参考にしてみてください。