Ozaki

Ozakiさん

2023/08/28 11:00

世相を読む を英語で教えて!

面接で自己アピールがあるので、「新聞やニュースを通して世相を読むようにしています。」と言いたいです。

0 192
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 00:00

回答

・Read the room
・Gauge the atmosphere
・Take the pulse of society

I always try to read the room, much like how I stay updated with current affairs through newspapers and news.
「常に周囲の雰囲気を読むようにしています。それは新聞やニュースを通じて時事を追うのと同じです。」

「Read the room」は、「その場の雰囲気を読む」や「周囲の空気を察する」という意味で使われます。主に、人々が集まる状況や会議などで、他人の気持ちや状況を理解し、自身の行動を適切に調整する能力を指します。たとえば、みんなが真剣に話し合っているときに冗談を言うなど、場の雰囲気に合わない行動をとる人に対して、「Read the room」と言うことがあります。

I always try to gauge the atmosphere by keeping up with the news and newspapers.
新聞やニュースを通じて常に世相を読むようにしています。

I make a conscious effort to take the pulse of society through newspapers and news reports.
新聞やニュースレポートを通じて、意識的に社会の脈拍を読むようにしています。

Gauge the atmosphereは、ある場所や状況の雰囲気や感情を評価または測定することを意味します。たとえば、パーティーでのムードや会議の雰囲気を読むために使われます。一方、Take the pulse of societyは、より広範で一般的な視点から社会全体の意見や感情を把握することを指します。これは、選挙の前に一般の意見を読むためや、社会的な問題についての全体的な感じを取るために使われます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 04:30

回答

・keep up with the times
・assess the societal climate

1. keep up with the times
直訳すると「時代に追いつく」となり、「世相を読む」と近い意味合いになります。

I try to keep up with the times by following newspapers and news sources.
(新聞やニュースを通して世相を読むようにしています)

2. assess the societal climate
assessは「評価する」、climateは「気候」のほかに「情勢」などといった意味があります。

Her job is to assess the societal climate and identify shifts in public opinion.
(彼女の仕事は社会の状況を評価し世論の変化を読むことです)

役に立った
PV192
シェア
ポスト