ochiai

ochiaiさん

2023/08/08 12:00

世相 を英語で教えて!

世の中を占ってもらいたいので、「今年の世相を占ってください」と言いたいです。

0 251
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:08

回答

・the spirit of the times
・The current state of society

「the spirit of the times」は、ある時代の雰囲気や考え方のこと。「時代精神」と訳されますが、もっと気軽に「今の時代のノリ」「〇〇年代っぽい感じ」というニュアンスです。

ファッションや音楽、社会の価値観など、その時代を象徴するムードを指して使えます。

Could you do a reading on the spirit of the times for this year?
今年の世相を占っていただけますか?

ちなみに、「The current state of society」は「今の世の中」や「現代社会のありさま」といった意味で、政治や経済、人々の価値観など、社会全体の現状を少し真面目に語りたい時に使えます。ニュースについて話したり、社会問題について議論したりする場面で便利ですよ。

Could you do a reading on the current state of society for this year?
今年の世相を占っていただけますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 12:32

回答

・social conditions
・social climate

social conditions
世相

social は「社会の」「世の中の」「社会的な」などの意味を表す形容詞ですが、「社交的な」という意味も表せます。また、condition は「状態」や「体調」などの意味を表す名詞ですが、「(契約などの)条件」という意味で使われることもあります。

If possible, could you divine the social conditions of this year?
(出来れば、今年の世相を占ってください。)

social climate
世相

climate は「気候」という意味を表す名詞ですが、「情勢」や「雰囲気」といった意味で使われることもあります。

This work reflects the social climate in late years.
(この作品は、近年の世相を反映しています。)

役に立った
PV251
シェア
ポスト