Krista

Kristaさん

2023/07/13 10:00

前途に幸あれ を英語で教えて!

友人が寿退社するので、「前途に幸あれ」と言いたいです。

0 1,072
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Good luck with your future endeavors.
・Best of luck in your future endeavors.
・May your journey ahead be filled with success.

I've really enjoyed working with you. Good luck with your future endeavors!
一緒に働くことができて本当に嬉しかったよ。前途に幸あれ!

「Good luck with your future endeavors」は「これからの活動、取り組みに幸運がありますように」という意味で、主に相手が新たなプロジェクトやキャリアなど、新しい取り組みを始める際に使われます。別れの場面や送別会、メールの最後などでも用いられ、相手へのエールや励ましの気持ちを表現するフレーズです。

I know you'll do great things in your new role. Best of luck in your future endeavors.
新しい役職で素晴らしいことを成し遂げること間違いなし。前途に幸あれ。

As you embark on your next chapter, may your journey ahead be filled with success.
次のステージに進む君に、前途に幸あれ。

「Best of luck in your future endeavors」は、相手が新たな挑戦やプロジェクトに取り組む際に使われます。一方、「May your journey ahead be filled with success」はより広範で、人生全般の成功を祈る表現となります。前者は具体的な目標や仕事に対する成功を祈り、後者は一般的な人生の旅に対する成功を祈るというニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/08 17:45

回答

・I wish you a happy future.
・I wish you a future full of happiness.

「前途に幸あれ」は英語では I wish you a happy future. や I wish you a future full of happiness. などで表現することができると思います。

You really helped me. I’m sad that I won’t be able to see you, but from the bottom of my heart, I wish you a happy future.
(君には本当にお世話になったね。会えなくなるのは寂しいけど、心から、前途に幸あれと願ってるよ。)

※ちなみに、スラングで You wish. と言うと「だったらいいね。」のような意味になり、皮肉として使われたりします。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,072
シェア
ポスト