natsukiさん
2022/07/05 00:00
前途洋々 を英語で教えて!
プライベートも仕事も順調にいっているので、「彼の人生は前途洋々だ」と言いたいです。
回答
・The world is your oyster.
・Sky's the limit.
・The future is wide open.
Everything is going so well for him in both his personal and professional life; the world is his oyster.
彼のプライベートも仕事も順調に進んでいる。まさに、彼の前途は洋々だ。
「The world is your oyster」とは、「あなたには無限の可能性がある」や「あなたは何でも達成できる」という意味の英語の成句です。好機や新たな環境に立たされた時、または人生の新たなスタートを切る時などに使われます。オイスター(牡蠣)がパール(真珠)を内包するように、世界は自分自身の可能性やチャンスを秘めている、という比喩表現です。
With everything going well both personally and professionally, the sky's the limit for him.
プライベートも仕事も順調に進んでいる彼にとっては、人生の前途は無限大だ。
His career and personal life are going so well, the future is wide open for him.
彼のキャリアもプライベートも順調に進んでいるので、彼の人生は前途洋々だ。
Sky's the limitは可能性が無限大であることを表し、特に目標や夢に向かって何も制限がないことを示します。例えば、新しいプロジェクトやキャリアのチャンスについて話す際に使います。一方、The future is wide openは、未来が予測不可能であること、または未来には様々な可能性があることを示します。これは通常、人生の大きな変化や転機、進路選択について話す際に使われます。
回答
・His future is looking very optimistic.
・The world is his oyster.
1. His future is looking very optimistic.
彼の人生は前途洋々だ。
「前途洋々」と表現する場合、「前途、将来」の意味で「~’s future」、「洋々」は「明るく開けていて非常に楽観的」という意味合いで、「is looking very optimistic」と言うことが出来ます。
2. The world is his oyster.
彼の人生は前途洋々だ。
「The world is ~’s oyster」という表現も、「~にとって世界は思いのまま」という意味がありますので、「前途洋々」という意味合いを表現することが出来るでしょう。イングランドの歴史的劇作家であるシェークスピアの作品での表現を起源としています。