hashimoto daichi

hashimoto daichiさん

2023/07/24 14:00

前途有望な を英語で教えて!

新入部員の挨拶の後、同僚と話す時に「あの背の高い選手は前途有望だな」と言いたいです。

0 524
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・Promising future
・Bright future
・Great prospects

That tall player seems to have a promising future.
あの背の高い選手は前途有望だな。

「Promising future」は、「前途有望な未来」や「明るい未来」といった意味を持つ英語表現です。特に、成功が見込まれる未来や、期待感が高まる状況を指すため、新規事業の立ち上げや、若手選手や新人芸能人の将来に対する期待など、様々なシチュエーションで使えます。また、個人の能力や成長の可能性を表す時にも用いられます。

That tall player seems to have a bright future ahead.
「あの背の高い選手は、明るい未来が待っているように見えますね。」

That tall player has great prospects, doesn't he?
「あの背の高い選手、前途有望だよね?」

Bright future は、一般的に個人や団体の長期的な成功を指す表現です。たとえば、優秀な学生や新進気鋭のアーティストに使います。「彼は明るい未来が待っている」など。

一方 Great prospects は、具体的な機会や可能性を指すことが多いです。仕事の昇進、投資のリターン、スポーツチームの勝利など、具体的な目標や期待に関連して使います。「彼はこの仕事で素晴らしい見込みがある」など。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 15:03

回答

・have a bright future

・have a bright future = 未来がある(前途有望な)

例文:The guy that is taller than the other player had have a bright future.
   =他の選手よりも背の高いあいつは前途有望だな(将来有望だな)。

この場合は「前途有望」を「将来のある人・輝かしい未来を期待できる人」と解釈をしております。
「bright future」は「輝かしい未来」のことを言います。
「have a bright future」=「輝かしい未来を持っている人」つまり「前途有望な人」と表現をすることができますね。

役に立った
PV524
シェア
ポスト