Kamiさん
2023/08/28 11:00
有望株 を英語で教えて!
将来大きく成長しそうな人やものに使う「有望株」は英語でなんというのですか?
回答
・Promising stock
・High potential stock
・Growth Stock
He's a promising stock in the tech industry. We're expecting great things from him.
彼はテクノロジー業界の有望株です。彼からは大きな成果が期待されています。
「Promising stock」は、将来的に価値が上がる可能性が高いと考えられる株式を指します。この表現は、その企業が新しい技術や製品を開発していたり、業績が好調だったり、市場の成長に乗っている可能性がある場合に使われます。投資家は、これらの「有望な株」を見つけることで利益を得る機会を追求します。たとえば、「この新興企業の株式は、革新的な製品ラインと堅実なビジネスモデルのため、有望な株と見なされています」といった具体的なシチュエーションで使うことができます。
He's a high potential stock in the business world.
彼はビジネス界の有望株だ。
You're the growth stock in this company, we're relying on you for innovation.
「あなたはこの会社の有望株です、我々はあなたに革新を期待しています。」
「High potential stock」と「Growth Stock」は株式投資の分野で使われる用語で、それぞれ異なるニュアンスを持っています。
「High potential stock」は、将来的に高い利益をもたらす可能性があると見込まれる株式を指します。この用語は主に、まだ十分に評価されていないが、特定の要因(例えば、新製品の発売や業界の動向)により高いパフォーマンスを発揮する可能性がある株式を指す場合に使われます。
一方、「Growth Stock」は、収益や売上が平均以上に成長している企業の株式を指します。これらの企業は通常、再投資を優先し、利益を株主に配当する代わりにビジネスの拡大に資金を使います。この用語は主に、既に急成長している企業の株式を指す場合に使われます。
回答
・promising asset
・hopeful stock
promising asset
有望株(比喩として)
promising は「有望な」「見込みのある」「将来性のある」という意味を表す形容詞になります。また、asset は「資産」「財産」などの意味を表す名詞ですが、「人材」という意味で使われることもあります。
Although he is still immature, he is a promising asset for our company.
(彼はまだ未熟ですが、我が社の有望株です。)
hopeful stock
有望株
hopeful も「有望な」「見込みのある」「希望的な」という意味を表す形容詞ですが、promising より主観的なニュアンスがあります。また、stock は「在庫」という意味に加えて「株」という意味も表せます。
I collect a variety of information every day in order to buy hopeful stocks.
(有望株を買うために、日々様々な情報を集めている。)