Oyamaさん
2020/02/13 00:00
君に幸あれ を英語で教えて!
幸せになって欲しい時に「君に幸あれ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・May good fortune be with you.
・Good luck and all the best to you.
May good fortune be with you.
「君に幸運が訪れますように。」
「May good fortune be with you.」は、直訳すると「幸運があなたと共にあらんことを」となります。これは、あなたが成功を収め、順調であることを願う、肯定的で優しい祝福の言葉です。新しい仕事を始める、試験を受ける、旅行に出発するなど、新たな挑戦や冒険を始める人に対して使うのが一般的です。
I wish you all the happiness in the world. Good luck and all the best to you.
世界中の幸せが君に訪れますように。君に幸あれ、そして全てが最善でありますように。
"May good fortune be with you"という表現は、相手に幸運を祈っている事を強調し、運命に左右される大きいイベントや挑戦、冒険を始める人に対して使われます。例えば、ギャンブルや新ビジネスを始める人に使う場合が考えられます。
それに対して、"Good luck and all the best to you."はより広範で日常的なシチュエーションに使われます。この表現は、ただ幸運を祈っているだけではなく、全般的な成功や幸せも含んでいるため、試験や新しい仕事を始める人などに対して使われます。
回答
・I wish you happiness
「君に幸あれ」は英語では I wish you happiness と表現することができると思います。
You are always sacrificing yourself for the sake of others. So today I want to say that I wish you happiness.
(君はいつも自分を犠牲にして周りの人のために努力しています。だから今日はこう言いたい、君に幸あれ。)
※ sacrifice(犠牲になる、身を捧げる、生贄になる、など)
※ for the sake of〜(〜のために)
ご参考にしていただければ幸いです。