Jolieさん
2023/07/13 10:00
川沿い を英語で教えて!
自宅で、父に「うちが所有している川沿いの物件ですが、固定資産税がかかってきますか」と言いたいです。
回答
・Along the river
・Beside the river
・Riverside
Dad, will we be taxed for the property we own along the river?
「父さん、私たちが所有している川沿いの物件には固定資産税がかかりますか?」
「Along the river」は「川沿いに」や「川辺に」などと訳され、具体的には川沿いの道を歩く、川沿いの家に住む、川沿いの風景を楽しむなど、川に隣接して何かを行う状況を表す表現です。また、詩や小説などの文学作品で景色を描写する際にも使われます。具体的な場所を指すだけでなく、風情や情緒を感じさせるニュアンスも含んでいます。
Dad, will there be property taxes for the property we own beside the river?
「お父さん、私たちが所有している川沿いの物件には固定資産税がかかりますか?」
Dad, for the riverside property we own, do we have to pay property tax?
「お父さん、うちが所有している川沿いの物件ですが、固定資産税がかかってきますか?」
Beside the riverとRiversideはどちらも川の近くを指す表現ですが、使われる文脈やニュアンスが少し異なります。Beside the riverは主に位置を具体的に説明する時に使われ、特定の場所や行動が川のすぐ隣で行われることを強調します。一方、Riversideは一般的な場所を指す時に使われ、川沿いの地域全体を指します。また、Riversideはしばしば地名や公園名として使われます。したがって、使い分けは主に文脈や具体性の度合いによるものです。
回答
・along the river
川沿い を英語で言いますと、
along the riverなります。
alongは、〜に沿ってというニュアンスになりますが、
それに似た表現で、among という単語があります。
これは、〜の間でと、三人以上の際に使うことができます。
参考までに覚えておいてください。
「うちが所有している川沿いの物件ですが、固定資産税がかかってきますか」を英語で
I own a property along the river, will property tax be imposed?
imposeは、科すという単語で少し固い印象があります。
ですがニュースでもよく出てきます。
参考になりますと幸いでございます。