Joannaさん
2023/07/13 10:00
宣戦布告する を英語で教えて!
戦いに入る宣言をする、という時に「宣戦布告する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Declare war
・Throw down the gauntlet
・Beat the war drums
I declare war on you.
私はあなたに宣戦を布告します。
Declare warは、「戦争を宣言する」という直訳通りの意味ですが、実際の戦争を指すだけでなく、競争相手に対する強い決意や対決の意志を表現する際にも使われます。ビジネスの場で競合他社に対抗する意志を示すときや、スポーツの試合で相手チームに対する闘志を煽るときなどに用いられます。ただし、その言葉の持つ重さから、軽い口調で使うのは適切でない場合が多いです。
He threw down the gauntlet and challenged his rival to a rematch.
「彼は宣戦布告して、ライバルに再戦を挑んだ。」
It's time to beat the war drums, we're declaring war.
「戦争の太鼓を叩く時間だ、我々は宣戦布告する。」
Throw down the gauntletは、誰かに挑戦または議論を求めるときに使われます。これは中世の騎士が戦いを挑むために手袋(ガントレット)を投げる習慣から来ています。一方、Beat the war drumsは、戦争や対立が近づいていることを示すために使われます。これは戦争の開始を告げるために戦争の太鼓を打つ習慣から来ています。これはより戦闘的で対立的な状況に使われます。
回答
・declare war
・make a declaration of war
declare war
または、
make a declaration of war
少し固いイメージですが、政治の話によく出てきます。
「宣戦布告する」を使った例文が下記に作りました。
The country decided to declare war on its neighboring nation.
They made a declaration of war in response to the enemy's aggression.
The Prime Minister delivered a speech to the nation, declaring war on the invading forces.
首相は国民に向けて演説を行い、侵攻してきた勢力に宣戦布告しました。