hatano masahiroさん
2023/07/24 10:00
宣戦布告 を英語で教えて!
いつも競い合っているチームに「今日は負けないと、宣戦布告してきた」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・A declaration of war
・Laying down the gauntlet
「A declaration of war」は、文字通りの「宣戦布告」だけでなく、比喩的に「全面対決だ!」と宣言する時にも使えます。
例えば、ビジネスでライバル社が新商品を出してきた時に「これは我々への宣戦布告だ」と言ったり、兄弟で最後のお菓子をかけた争いが始まった時に冗談で「It's a declaration of war!」と言ったり。本気と冗談、どちらの場面でも使える大げさな表現です。
I just made a declaration of war to our rival team that we are not losing today.
今日ライバルチームに「今日は負けない」と宣戦布告してきたよ。
ちなみに、"Laying down the gauntlet" は「挑戦状を叩きつける」という意味で、相手に「さあ、どうだ!」と公然と議論や競争を挑む時に使います。昔の騎士が決闘を申し込む際に手袋を投げたのが由来で、ちょっと大げさでドラマチックなニュアンスがありますよ。
I went over to our rival team and laid down the gauntlet, telling them we wouldn't lose today.
ライバルチームのところへ行って、今日は負けないと宣戦布告してきたよ。
回答
・declare war
・throw down the gauntlet
1. declare war
宣戦布告
declare は「宣言する、明言する」、war は「戦争」を意味します。war は発音が「ウォー」になるので注意しましょう。
I declared war on them, saying we won't lose today.
今日は負けないと宣戦布告してきた。
2. throw down the gauntlet
挑戦状を叩きつける
gauntlet は「中世のよろいのこて」を表します。「挑戦状を叩きつける」という意味で、競争相手に対して挑戦する意図を表します。カジュアルな場面で「今日は負けない」と挑む際に適しています。
I threw down the gauntlet to them today.
今日、奴らに宣戦布告してきた。
関連する質問
- 宣戦布告する を英語で教えて!
Japan