hatano masahiro

hatano masahiroさん

2023/07/24 10:00

宣戦布告 を英語で教えて!

いつも競い合っているチームに「今日は負けないと、宣戦布告してきた」と言うとき、英語でなんというのですか?

0 465
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/10 11:51

回答

・A declaration of war
・Laying down the gauntlet

「A declaration of war」は、文字通りの「宣戦布告」だけでなく、比喩的に「全面対決だ!」と宣言する時にも使えます。

例えば、ビジネスでライバル社が新商品を出してきた時に「これは我々への宣戦布告だ」と言ったり、兄弟で最後のお菓子をかけた争いが始まった時に冗談で「It's a declaration of war!」と言ったり。本気と冗談、どちらの場面でも使える大げさな表現です。

I just made a declaration of war to our rival team that we are not losing today.
今日ライバルチームに「今日は負けない」と宣戦布告してきたよ。

ちなみに、"Laying down the gauntlet" は「挑戦状を叩きつける」という意味で、相手に「さあ、どうだ!」と公然と議論や競争を挑む時に使います。昔の騎士が決闘を申し込む際に手袋を投げたのが由来で、ちょっと大げさでドラマチックなニュアンスがありますよ。

I went over to our rival team and laid down the gauntlet, telling them we wouldn't lose today.
ライバルチームのところへ行って、今日は負けないと宣戦布告してきたよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/06 01:48

回答

・declare war
・throw down the gauntlet

1. declare war
宣戦布告

declare は「宣言する、明言する」、war は「戦争」を意味します。war は発音が「ウォー」になるので注意しましょう。

I declared war on them, saying we won't lose today.
今日は負けないと宣戦布告してきた。

2. throw down the gauntlet
挑戦状を叩きつける

gauntlet は「中世のよろいのこて」を表します。「挑戦状を叩きつける」という意味で、競争相手に対して挑戦する意図を表します。カジュアルな場面で「今日は負けない」と挑む際に適しています。

I threw down the gauntlet to them today.
今日、奴らに宣戦布告してきた。

役に立った
PV465
シェア
ポスト