Jasmine

Jasmineさん

2023/07/13 10:00

絶対に負けられない戦い を英語で教えて!

サッカーやラグビーワールドカップ日本代表戦などで使う「絶対に負けられない戦い」は英語でなんというのですか?

0 2,165
Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 02:08

回答

・We absolutely can not lose this battle.
・The battle we absolutely can not lose.

1. We absolutely can not lose this battle.
絶対に負けられない戦い

「We can not lose」は「負けることはできない」という意味です。 「absolutely」は「絶対に」を表します。

We absolutely can not lose this battle. We'll be out if we lose.
(これは、絶対に負けられない戦いだ。負けたら敗退だ。)

battle:戦い
be out:敗退
lose:負ける

2. The battle that we absolutely can not lose.
絶対に負けられない試合

こちらも1と同様に、「絶対に負けられない試合」を表すフレーズです。

This is a battle that we absolutely can not lose. Let's go get it!
(この試合は、勝たなければならないぞ!さあ、いくぞ!)

Let's go get it:さあ、いくぞ。

ご参考になれば幸いです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/24 19:53

回答

・A must-win battle
・A do-or-die match
・A make-or-break confrontation

Today's game is a must-win battle for the Japanese team.
今日の試合は、日本代表にとって絶対に負けられない戦いです。

「A must-win battle」は、「絶対に勝たなければならない戦い」や「勝利が不可欠な戦い」といった意味で使用される英語表現です。
この言葉は、スポーツの試合や競技で、勝たないと次の段階に進めない状況や、勝利が非常に重要である局面において使用されます。また、ビジネスや人間関係の状況でも、重要な局面で勝利が必要な場合に使われることがあります。英語で「絶対に負けられない戦い」と言いたいときに、この表現が適切です。

Today's game is a do-or-die match for the Japanese team.
今日の試合は、日本代表にとって絶対に勝たなければならない戦いです。

Today's game is a make-or-break confrontation for the Japanese team.
今日の試合は、日本代表にとって絶対に負けられない戦いです。

「A do-or-die match」に関連した英語の豆知識です。この表現は、もともと軍事用語 "do or die"(やるか死ぬか) から派生しています。"do or die"は、許容できない代償を伴う状況の中で失敗が許されない場合や、勇気と決意が必要な場面で使用される表現です。

「A do-or-die match」と「A make-or-break confrontation」はどちらも勝たなければならない試合や状況を指す表現ですが、微妙なニュアンスが異なります。「A do-or-die match」は、勝たなければ深刻な結果につながる緊急の試合や状況を指し、スポーツの文脈でよく使われます。
一方、「A make-or-break confrontation」は、将来的な成功か失敗に直接的な影響を与える重要な試合や状況を指します。

役に立った
PV2,165
シェア
ポスト