Giorginaさん
2023/07/13 10:00
責任を取る を英語で教えて!
彼女が妊娠したので、「責任を取らなければならない」と言いたいです。
回答
・I take responsibility for my actions.
I take responsibility for my actions.
責任を取る
「take responsibility」は、「責任をとる」という意味です。 「for my actions」は「自分の行動に対して」を表します。
She is pregnant. I'll take responsibility for my actions. I will marry her and become a father.
(彼女が妊娠したので、責任を取らなければならない。彼女と結婚して、父親になる。)
pregnant:妊娠した
marry:結婚する
become~:~になる
You have to take responsibility for this. First, you need to admit and apologize for the mistakes you made.
(あなたは、この事について責任を取らなくてはならない。まず、間違いを認めて、謝罪する必要がある。)
admit:認める
apologize:謝罪する
mistakes:間違い
ご参考になれば幸いです。
回答
・Take responsibility
・Assume responsibility
・Bear the responsibility
I have to take responsibility now that she's pregnant.
彼女が妊娠したので、責任を取らなければならない。
「Take responsibility」とは、「責任を取る」という意味の英語表現で、人や物事に対して自分が起こした結果や影響に対処する、またはその責任を全うすることを表します。
この言葉は、仕事、家庭、友人関係、倫理的な問題など、さまざまなシチュエーションで使われます。
I have to assume responsibility now that she's pregnant.
彼女が妊娠したので、責任を取らなければならない。
I have to bear the responsibility now that she's pregnant.
彼女が妊娠したので、責任を取らなければならない。
「Assume responsibility」と「Bear the responsibility」はどちらも「責任を取る」という意味ですが、使い分けはニュアンスと強調の程度によります。
「Assume responsibility」は、新たな状況や役割において、自主的に責任を負うことを表します。 一方、「Bear the responsibility」は、与えられた状況や問題に対して、責任を負わなければならないことを強調し、重い責任を持っているような状況で使用されます。
「Take responsibility」に関連した英語の豆知識は、この表現が"own up"や"fess up"といった、過ちや問題について率直に認めるという意味のイディオムと組み合わせて使われることがある点です。
例えば、「Take responsibility and own up to your mistakes」とは、「自分の過ちに対して責任を取り、認めなさい」という意味になります。
このように英語では、責任を取ることと、自分の過ちを素直に認めることがリンクして表現される場合があります。