Mayuko Kimuraさん
2022/07/05 00:00
一抹の不安 を英語で教えて!
今週発表された雇用統計は回復傾向にあるものの、まだまだ不安材料が多いので、「回復の裏に一抹の不安を覚える。」と言いたいです。
回答
・I feel a sense of unease.
I feel a sense of unease.
一抹の不安を覚える。
直訳すると「私は何となく不安を感じる」という意味です。「a sense of unease」で、具体的な原因はわからないものの、漠然とした不安を感じる、というニュアンスを表します。
質問文にご記載の「回復の裏に一抹の不安を覚える。」は、「I feel a sense of unease behind the recovery.」となります。
漠然とした不安ではなく、より具体的な状況や理由によって不安を感じていることを示したい場合は、「I feel uneasy.」と表現することができます。例えば、異なる意見が多くて不安を感じている、ということを言いたい場合は、「feel uneasy」を用い、「I feel uneasy about the conflicting opinions .」などとすることができます。