Cameronさん
2023/07/13 10:00
心持ち を英語で教えて!
靴屋さんで、店員に「心持ちサイズが大きい気がします」と言いたいです。
回答
・State of mind
・Feeling or sentiment
・Disposition
I feel like the size is a bit big, it's just my state of mind though.
サイズが少し大きい気がします、ただの気持ちですけど。
「State of mind」は「心の状態」や「精神状態」を意味する表現です。その人の気分や感情、考え方などを指します。例えば、「彼はポジティブなstate of mindを保つことが重要だと言った」のように使います。また、特定の状況や出来事に対する人の反応や感じ方を説明するのにも使えます。「彼のstate of mindは混乱していた」などと言えば、彼が混乱していたことが伝わります。
I have a feeling that the size is slightly too big.
「サイズが少し大きい気がします。」
I feel the size is a bit on the larger side.
「サイズが少し大きい気がします。」
Feelingやsentimentは一時的な感情や意見を指し、特定の出来事や状況に応じて変化します。例えば、「彼の感情は怒りに満ちていた」や「彼女はその問題に対する強い感情を持っていた」などと使います。
一方、Dispositionは一人の性格や傾向を指す長期的な特性を表します。例えば、「彼は楽観的な性格だ」や「彼女は友達を助ける優れた性向を持っている」などと使います。
回答
・a tiny little
・just a little bit
「心持ち」は英語では a tiny little や just a little bit などで大筋を表現することができると思います。
To be honest, I feel like the size is big a tiny little. Do you have one size smaller?
(正直言うと、心持ちサイズが大きい気がします。もうワンサイズ小さいサイズはありますか?)
※ちなみに a little と言うと、「少しある」というニュアンスになりますが、a を抜かして little だけにすると、「ほとんどない」というニュアンスになります。
ご参考にしていただけると幸いです。