Caitlynnさん
2023/07/13 10:00
心を込めた を英語で教えて!
母の日に子供から手紙をもらったので、「心を込めた手紙が書けるようになっていて感動した」と言いたいです。
回答
・From the bottom of my heart
・With all my heart
・Wholeheartedly
I am truly moved that you've grown to write such heartfelt letters. Thank you from the bottom of my heart.
あなたが心を込めた手紙を書けるように成長したことに本当に感動しました。心から感謝しています。
「From the bottom of my heart」は、「心から」という意味の英語表現で、非常に真剣で深い感情を伝える場面で使われます。感謝や謝罪、愛情など、自分の感情を率直に表現する時に使用します。例えば、「ありがとう」「ごめんなさい」「愛してる」などの言葉と一緒に使うことが多いです。直訳すると「私の心の底から」となり、その感情が本当に深く、本心から出ていることを強調します。
I was deeply moved by your letter. You've really learned to write with all your heart.
「あなたの手紙に深く感動しました。心を込めて手紙が書けるようになったんだね。」
I wholeheartedly appreciate the heartfelt letter you've written for Mother's Day. It really touched me.
心から母の日に書いてくれた心を込めた手紙に感謝しています。本当に感動しました。
Wholeheartedlyはよりフォーマルな表現で、大抵は強く何かを支持、同意、あるいは推奨する時に使われます。一方で、With all my heartは、特に愛情や感謝の感情を強調する場合によく使われ、より個人的な感情を表現するのに適しています。感情的な対話や手紙、詩などで使われます。どちらも全力で何かをするという意味ですが、Wholeheartedlyは意見や行動を強く支持するとき、With all my heartはより感情的な状況で使われます。
回答
・heartfelt
・wholehearted
・full-hearted
「心を込めた」は英語では heartfelt や wholehearted または full-hearted などで表現することができると思います。
I was impressed that my child was able to write a heartfelt letter.
(うちの子が、心を込めた手紙が書けるようになっていて感動した。)
※ letter(手紙、文字、など)
※ちなみに、日本では、"心温まる"というような意味で「ハートフル」という言葉がわりとよく使われますが、英語では heartwarming と表現されます。(heartful という言葉は英語にもありますが、ほぼ使われないそうです。)
ご参考にしていただけると幸いです。