Gracieさん
2020/02/13 00:00
心を込めて を英語で教えて!
病院で働いているので「患者様に接するときは心を込めて接しています」と言いたいです。
回答
・From the bottom of my heart.
・With all my might.
I assure you, I treat every patient from the bottom of my heart.
私は心の底から全ての患者様に対応しています、と私からお約束します。
From the bottom of my heartは、「心の底から」という意味で、非常に深い感情や誠実な思いを表現する際に使います。大切な人への感謝や愛情、謝罪、励ましのメッセージなど、誠実さや真剣さを伝えたいときに用いられます。例えば、"I love you from the bottom of my heart" 、「心の底からあなたを愛しています」といった具体的なシチュエーションで使われることが多いです。
When dealing with patients, I serve them with all my might.
患者様に接するときは、心を込めて全力で接しています。
"From the bottom of my heart"と"With all my might"は感情や努力の表現に使いますが、微妙に違います。
"From the bottom of my heart"は感情、特に感謝や謝罪などを深く、誠実に伝えたいときに使います。感情を心から、最も深い部分から伝える意味合いです。例:「心から感謝します」。
一方、"With all my might"は物理的な力や精神的な努力を全うする場面で使われます。積極的な行動や挑戦を最大限の力で行う意味合いです。例:「全力で走ります」。
回答
・with all my heart
・sincerely
・dearly
患者様に接するときは心を込めて接しています。
When I treat patients, I treat them with all my heart.
with all my heart = 心を込めて
patient=患者さん
treat=接する、扱う
ex. 心からありがとうと言いたいです。
I want to say thank you from the bottom of my heart.
from the bottom of my heart=心の底から
【参考】
sincerely=心から、誠意をもって
dearly=心から、深く