Bobbieさん
2023/07/13 10:00
食い止める を英語で教えて!
強風にあおられ山火事の火の粉が舞っているので、「家が火事になるのを何としても食い止めなければならない」と言いたいです。
回答
・Hold back
・Curb your appetite.
・Refrain from eating.
We need to do everything we can to hold back the fire from reaching our house because of the heavy wind blowing sparks from the forest fire.
山火事から飛んでくる火の粉が強風に煽られているので、家が火事になるのを何としても食い止めなければなりません。
「Hold back」は、物理的または感情的に自分自身や何かを制御する、抑えるというニュアンスを持つ英語のフレーズです。物理的な意味では、敵を抑える、攻撃を防ぐなどの状況で使われます。感情的な意味では、感情を抑える、言いたいことを言わない、行動を控えるなどの状況で使われます。例えば、「彼女は泣きたい気持ちを抑えた(She held back her tears)」のように使います。
We must curb the appetite of the fire to prevent it from consuming our house.
我々は家が火事になるのを何としても食い止めるために、火の勢いを抑えなければならない。
We must refrain from eating as we need to stop our house from catching fire due to the embers being blown around by the strong wind.
強風で舞っている火の粉により家が火事になるのを絶対に防がなければならないため、食事を控える必要があります。
Curb your appetiteは、食欲を抑制することを表すフレーズで、食事の量を減らすか、間食を控えるなど、食事の習慣を改善することを助言するときに使われます。ダイエットや健康的な生活習慣を促す文脈でよく使われます。
一方、Refrain from eatingは、ある期間全く食事をしないことを強く求めるフレーズです。これは断食や特定の宗教的な儀式、医療的な理由(例えば、手術前)など、特定の状況でのみ使用されます。全般的に、このフレーズは一時的な食事の制限を表します。
回答
・check
・head off
「食い止める」は英語では check や head off などで表現することができると思います。
A wildfire has broken out in the nearby mountains, but I have to check my house catches fire.
(近くの山で山火事が起きたが、家が火事になるのを何としても食い止めなければならない。)
※wildfire(山火事)
※catch fire(火事になる)
※ちなみに head off は「食い止める」「阻止する」などの意味の他にも、「〜に向かう」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。