Bailey

Baileyさん

2023/07/13 10:00

条件に恵まれる を英語で教えて!

住んでいる場所は便利で環境が良いので、「生活条件に恵まれている」と言いたいです。

0 330
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・To be blessed with favorable conditions
・To be in favorable circumstances.
・To be gifted with favorable conditions.

I am blessed with favorable conditions where I live - it's convenient and the environment is great.
私の住んでいる場所は便利で、環境も良いので、生活条件に恵まれています。

「To be blessed with favorable conditions」は、「好条件に恵まれる」という意味です。これは、物事がうまく進むための環境や条件が整っている状態を指します。自然環境、経済状況、人間関係など、さまざまな状況下で使えます。例えば、ビジネスで成功を収めるための市場環境が整っている場合や、学習に適した環境にある場合などに使うことができます。また、これらの条件が自然発生的に、または偶然に生まれた場合に特に用いられます。

I am in favorable circumstances because I live in a convenient and comfortable place.
「私は便利で快適な場所に住んでいるので、生活条件に恵まれています。」

I am gifted with favorable conditions since the place I live in is very convenient and has a good environment.
私は住んでいる場所がとても便利で環境も良いため、恵まれた生活条件に恵まれています。

To be in favorable circumstancesは一般的な好条件や良い状況を指し、短期的または長期的な状況を指すことができます。一方、To be gifted with favorable conditionsは、特に生まれつきまたは運命的に特定の利点を持っていることを意味します。これは通常、才能、環境、資源など、個々のコントロール外の要素を指します。これらのフレーズは、状況や状況の恩恵を受けていることを説明するために使われますが、giftedの方が一般的にはより深い意味を持ちます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/25 17:29

回答

・be blessed with conditions
・be blessed with terms

「条件に恵まれる」は英語では be blessed with conditions や be blessed with terms などで表現することができると思います。

The place where I live now is convenient and the environment is good, so I think I am blessed with living conditions.
(今、住んでいる場所は便利で環境が良いので、生活条件に恵まれていると思う。)

※ちなみに terms and conditions というと「契約条件」という意味になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV330
シェア
ポスト