Aさん
2022/10/24 10:00
子宝に恵まれない を英語で教えて!
なかなか妊娠しないときに「子宝に恵まれない」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Struggling to conceive.
・Having trouble getting pregnant.
・Experiencing fertility issues.
We've been struggling to conceive for a while now.
「私たちは少し前からなかなか子宝に恵まれずにいます。」
Struggling to conceiveは、「子供を授かるのに苦労している」という意味で、主に妊娠や出産に関する文脈で使われます。夫婦やカップルが自然な方法での妊娠が困難で、時間がかかっている、または不妊治療が必要な状況を示します。この表現は体験談や助言、医療情報などを交換する際や、不妊についての議論・対策をする場などで使えます。感情的なストレスや心理的なプレッシャーを伴うかもしれません。
We've been having trouble getting pregnant.
私たちはなかなか妊娠できない問題に直面しています。
We've been experiencing fertility issues, we're having trouble getting pregnant.
「私たちは、妊娠するのに苦労している子宝に恵まれないという問題を経験しています。」
Having trouble getting pregnantは、具体的でカジュアルな表現で、一般的な会話や親しい人への説明等に使われます。一方で、"Experiencing fertility issues"はより医学的で正式な術語で、医療関係者や専門家との会話、あるいは公的な場などで使われます。また、この言葉は一般的に男女両方の不妊問題を包含します。どちらの表現も同じ問題を指しますが、文脈や話している相手、正式さなどにより使い分けられます。
回答
・be unable to conceive
・not be blessed with a baby
「子宝に恵まれない」は英語では be unable to conceive や not be blessed with a baby などで表現することができます。
The couple hoped to have children, but they were unable to conceive for a long time.
(彼ら夫婦は子供を望んでいたが、長い間、子宝に恵まれなかった。)
※ conceive(妊娠する、宿す、思いつくなど)
We haven't been blessed with a baby yet, but we are having a good time every day.
(まだ子宝には恵まれませんが、私達夫婦は毎日楽しく過ごしています。)
ご参考にしていただければ幸いです。