Mai Sagawa

Mai Sagawaさん

Mai Sagawaさん

運に恵まれない を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

ここ最近、何をやってもうまくいかないので、「運に恵まれていない」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 00:00

回答

・Down on one's luck
・Out of luck
・Unlucky streak

I've been down on my luck recently. Nothing seems to go my way.
最近、何をやってもうまくいかない。運に恵まれていないようだ。

Down on one's luckは、直訳すると「運が悪い」ですが、ニュアンスとしては「困窮している」「不運な状況にある」という意味合いが強いです。主に経済的に困窮している状況や、一時的に人生が上手くいっていない時に使います。例えば、仕事を失った、病気で入院した、大切な人と別れたなど、厳しい状況に直面している人を指す表現として使われます。

I've been out of luck lately, nothing seems to be going right.
最近、何をやってもうまくいかなくて、運に恵まれていないようです。

I've been having such an unlucky streak lately, nothing seems to be going right.
最近、何をやってもうまくいかない不運な連続が続いています。

Out of luckは一時的な、特定の状況やイベントで運がないことを指します。例えば、店に行ったが欲しい商品が売り切れていた場合、「I'm out of luck」と言います。一方、"unlucky streak"は連続して運が悪い期間を指します。例えば、1週間にわたっていろいろな問題が起こった場合、「I'm having an unlucky streak」と言います。つまり、"out of luck"は一回限りの出来事、"unlucky streak"は連続する不運を表します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/21 20:42

回答

・out of luck

「out of luck」はCambridge Dictionaryには「not having the success or good opportunities you wanted(あなたが望んでいた成功や良い機会がない)」と定義されているので「運に恵まれていない」とニュアンスが通じると思います。

ご質問をアレンジして「ここ最近、何をやってもうまくいかないので、運に恵まれていない」で訳すと以下が適訳と考えます。

(訳例)
I'm out of luck these days, because everything I do doesn't work.
(最近、私がしていることはすべてうまくいかないので、運が悪いです。)

ご参考になれば幸いです。

0 214
役に立った
PV214
シェア
ツイート