Audrinaさん
2023/07/13 10:00
情熱を傾ける を英語で教えて!
個展の案内のハガキが届いたので、「今も絵に彼は情熱を傾けている」と言いたいです。
回答
・Devote one's passion
・Pour one's heart into
・Give one's all to
He's still devoting his passion to painting, even now.
「彼は今でも絵に情熱を傾けています。」
「Devote one's passion」は、自分の情炱や熱意を何かに捧げるという意味合いを持つフレーズです。一般的には、何か特定の活動、目標、プロジェクトなど、自分が非常に興味深く、熱心に取り組んでいるものに対して使うことが多いです。例えば、新しいビジネスの立ち上げ、趣味の進行、スポーツへの取り組み、芸術作品の制作など、自分の全力を注ぎ込む対象に対して使われます。また、このフレーズは、その熱意が強いほど、またはその情熱が結果を生むほど強い場合に特に強調されます。
He is still pouring his heart into his artwork.
彼は今も絵に心を込めています。
He's still giving his all to his paintings.
彼は今も絵に全力を尽くしている。
Pour one's heart intoは、感情や情炎を注ぎ込むことを強調し、物事に深い愛情や情熱を示すために使用されます。例えば、詩や絵画、恋人や友人への手紙など、感情が深く関わるものに対してよく使われます。
一方、Give one's all toは、全力で取り組むことを指し、物理的な努力や時間を惜しまずに物事を達成しようとする意志を示します。スポーツや仕事、学業など、具体的な成果や結果を求める場面でよく使われます。
回答
・be passionate
・put one's heart
「情熱を傾ける」は英語では be passionate や put one's heart などで表現することができると思います。
He is still passionate about the painting. I hope he will succeed as a painter someday.
(今も絵に彼は情熱を傾けている。彼がいつか画家として成功することを願う。)
※ heart は名詞として「情熱」や「心」「気持ち」などの意味がありますが、スラング的に動詞として、「愛する」や「恋する」などの意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。